ces choses à lui-même. Ses pensées, s’arrêtant avec complaisance sur lui-même, ne s’élevaient pas jusqu’à Dieu. Les mots à lui-même manquent dans le codex sinaiticus et l’Itala. La Peschito traduit : se tenant à part (pour lui-même). L’ordre des mots dans le codex Alexandrinus (A), le manuscrit de Cambridge (D), et des manuscrits en majuscules favoriserait cette traduction, mais les commentateurs nient qu’on puisse donner ce sens à la préposition grecque, et les éditeurs du texte préfèrent en général
Page 604